Biên dịch viên cần có những kỹ năng gì khi làm nghề?

110 Lượt xem

Biên dịch viên là tập hợp các kĩ năng gồm năng lực ngoại ngữ, kiến thức chuyên môn, năng lực tra cứu tổng hợp … Một biên dịch viên nhất định phải có khả năng khai thác tài liệu một cách phong phú, đa dạng, không chỉ đúng và đủ nghĩa.

Biên dịch viên là gì?

Biên dịch viên là người sử dụng lời nói hoặc dùng một đoạn đối thoại bằng lời để dịch sang một ngôn ngữ khác.  Thông thường, biên dịch viên thường làm việc một mình.

Tại một số công ty quy định mức lương biên dịch viên sẽ phụ thuộc vào chất lượng sản phẩm mà một biên dịch viên hoàn thành.

lương biên dịch viên

4 kỹ năng cần có ở biên dịch viên

Để trở thành một biên dịch viên tốt bạn cần phải có 4 kỹ năng sau:

Đối với biên dịch viên kỹ năng về ngoại ngữ và kỹ năng sử dụng từ điển là những kỹ năng quan trong nhất

Năng lực ngoại ngữ

Đây chính là điều kiện tiên quyết, đầu tiên của một biên dịch viên. Việc vận dụng thành thạo kỹ năng ngoại ngữ nhằm để diễn đạt đầy đủ, chính xác nội dung của bản gốc là rất quan trọng. Vì vậy, ngoại ngữ của bạn cần phải chính xác. Bạn càng thông thạo ngoại ngữ bao nhiêu thì mức lương biên dịch viên của bạn càng cao bẫy nhiêu.

Kiến thức chuyên môn

Người biên dịch thì kiến thức chuyên môn về các lĩnh vực là yếu tố không thể thiếu. Ví dụ nếu bạn đang phải biên dịch cho một cuốc sách về y dược. Nếu bạn không có kiến thực chuyên môn về lĩnh vực này thì bạn sẽ không thể dịch được.  

lương biên dịch viên

Kỹ năng tra cứu

Mặc dù năng lực ngôn ngữ hay chuyên môn giỏi thì vẫn có những từ mà bạn không biết. Vì vậy, kỹ năng tra cứu là kỹ năng cần thiết đối với người biên dịch để có thể nắm được thông tin nhanh chóng mà còn bù đắp phần nhiều cho việc thiếu kiến thức.

Năng lực biên dịch

Đối với kỹ năng này đòi hỏi người dịch thuật cần phải trung thành với bản gốc và bản dịch phải có nội dụng dễ hiểu nhất. Tránh tình trạng nghĩa của bản dịch khác xa so với bản gốc.

Am hiểu tiếng mẹ đẻ

Biên dịch viên phải sử dụng nhuần nhuyễn tiếng mẹ đẻ khi đọc giả đọc sẽ dễ hiểu có tinh thần để độc các đoạn tiếp theo. Không phải lúc nào dịch sát nghĩa từng từ ngữ mới là chính xác, mà cần phải linh hoạt đưa ra cách diễn đạt ngắn gọn, súc tích và lôi cuốn nhất cho bản dịch. Ngoài ra, việc vận dụng những kinh nghiệm và vốn sống tích lũy được cũng là một trong những yếu tố mang đến sự thành công cho bản dịch.

Bạn hoàn toàn có thể nhìn vào mức lương biên dịch viên để đánh giá năng lực của ứng viên đó. Hi vọng, với những chia sẻ trên sẽ giúp bạn có cái nhìn khái quát hơn về nghề biên dịch viên; chúc các bạn sớm tìm được một công việc ưng ý.